Sách của nữ nhà văn Việt được dịch sang tiếng Hà Lan
“Cocktail” đã từng có ấn bản tiếng Anh. Bản tiếng Hà Lan của cuốn sách do nhà thơ, dịch giả, giảng viên nổi tiếng xứ sở hoa tulip Dick Gebuys thực hiện. Cuốn sách sẽ góp phần làm cầu nối văn hóa giữa hai nước Việt Nam - Hà Lan.
Tập truyện ngắn của tác giả Di Li thể hiện một Việt Nam đương thời với cuộc sống ấy đầy khắc nghiệt nhưng không kém phần tinh tế, mang lại cảm xúc đa dạng cho độc giả.
Bìa cuốn "Cocktail" bằng tiếng Hà Lan.
Năm 2012, 18 truyện ngắn của Di Li được dịch sang tiếng Anh và phát hành bởi Amazon mang tên “The Black Diamond”. Qua “The Black Diamond”, người Australia, Mỹ hay Anh đều thấy một Việt Nam hiện đại, mới mẻ. Bởi những gì họ biết về Việt Nam qua phim ảnh hoặc những tác phẩm đã dịch trước đó gắn liền với chiến tranh, giếng nước cây đa, hình ảnh truyền thống.
Nhà văn Walter Mason (Australia) tham gia hiệu đính cuốn sách “The Black Diamond” cho biết: “Tôi bị mê hoặc bởi những câu chuyện về tình yêu, cuộc sống và cho rằng bất cứ người nào muốn tìm hiểu về Việt Nam ở thế kỷ XXI đều nên đọc sách của Di Li. Giọng văn của cô tài hoa và quyến rũ. Tôi cũng bị ám ảnh bởi những nhân vật nữ trong truyện của cô - những người sẵn sàng làm bất cứ điều gì để tự xoay sở, và họ cũng bị ám ảnh bởi tình yêu, quan niệm truyền thống và một quá vãng đầy gian lao”.
Sách của Di Li ra mắt bạn bè quốc tế với mong ước nhiều tác phẩm văn học, điện ảnh đương đại của Việt Nam sẽ được thế giới biết đến.
Đỗ Hương
Tổng hợp