e magazine
"Lớp học" tiếng Việt trong căn nhà nhỏ ở Yamagata

10:18 | 27/10/2025

Ở tỉnh Yamagata, miền Bắc Nhật Bản, chị Phạm Thị Huyền Trang vẫn duy trì một lớp học đặc biệt - lớp chỉ có ba người: mẹ và hai con nhỏ. Mỗi ngày, chị dạy các con nói, viết tiếng Việt và kể những câu chuyện về quê hương. Với chị, đó không chỉ là việc dạy và học ngôn ngữ, mà là cách giữ, “gieo mầm” về một Việt Nam nguồn cội trong tâm hồn con trẻ.
"Lớp học" tiếng Việt trong căn nhà nhỏ ở Yamagata
"Lớp học" tiếng Việt trong căn nhà nhỏ ở Yamagata

Buổi tối, căn phòng của gia đình chị Trang luôn rộn ràng tiếng cười. Hai đứa trẻ - Gia Bảo (11 tuổi) và Quỳnh Anh (7 tuổi) - ngồi bên mẹ trên chiếc giường nhỏ. "Giờ đến lượt các con nhé - kể tên các món ăn Việt Nam, ai nói sai là thua", chị Trang ra luật. Gia Bảo nhanh nhảu: “Phở bò!”. Quỳnh Anh lí lắc: “Bánh chưng!”. "Mẹ thêm: bún bò Huế", chị Trang cười, khẽ nghiêng đầu chờ hai con nối tiếp.

Trò chơi nối chữ bằng tiếng Việt đã trở thành thói quen mỗi tối của ba mẹ con. Theo cách chơi gốc, người này nói một từ, người sau nối bằng âm cuối của từ trước. Nhưng vì vốn tiếng Việt của các con còn ít, chị Trang chọn cách kể tên món ăn, con vật, đồ vật thân thuộc để các con vừa chơi vừa học. "Cứ thi với nhau, ai thắng thì có phần thưởng nhỏ", chị nói. "Mưa dầm thấm lâu. Chỉ cần mỗi ngày một ít, nhưng đều đặn, các con sẽ nhớ và yêu tiếng Việt như yêu chính máu thịt của mình".

"Lớp học" tiếng Việt trong căn nhà nhỏ ở Yamagata

Gia đình chị Phạm Thị Huyền Trang ở Nhật Bản.

"Lớp học" tiếng Việt trong căn nhà nhỏ ở Yamagata

Sinh năm 1987, quê ở Ninh Bình, chị Trang từng tốt nghiệp khoa Ngữ văn (Trường Đại học Sư phạm - Đại học Đà Nẵng) và Đại học Luật Hà Nội. Cơ duyên đưa chị đến Nhật Bản bắt đầu từ công việc tại Trường Mầm non Việt - Nhật ở Đà Nẵng, nơi chị gặp người chồng hiện nay - anh Koga Kenji, nhân viên Tổ chức Xúc tiến Thương mại Nhật Bản (JETRO).

"Trong số nhiều nhân viên của JETRO, chỉ có anh ấy chọn Đà Nẵng để học tiếng Việt. Anh thường đến trường hỗ trợ và nhờ chị chỉnh phát âm. Từ những buổi học đó, chúng tôi dần quen rồi yêu nhau", chị Trang chia sẻ.

Một năm sau, anh Kenji về Tokyo làm việc nhưng vẫn thường xuyên sang Việt Nam công tác. "Sau này anh mới thú nhận rằng anh tự đăng ký mọi chuyến công tác về Việt Nam chỉ để gặp tôi", chị cười. Năm 2012, họ kết hôn. Gia đình nhỏ lần lượt sống tại Hà Nội, Osaka, Yokohama và nay định cư ở Yamagata. Cuộc sống an yên, nhưng nỗi lo con quên tiếng mẹ đẻ luôn thường trực trong chị. "Tôi sợ một ngày nào đó con mình về Việt Nam mà không nói chuyện được với ông bà nên phải dạy từ sớm, để các con hiểu và gắn bó với quê hương".

Chị Trang dạy con học tiếng Việt qua các loại gia vị, từ trái nghĩa...

"Lớp học" tiếng Việt trong căn nhà nhỏ ở Yamagata

Ở nhà, chị Trang nói tiếng Việt với con, còn chồng thì nói tiếng Nhật. Dù anh Koga Kenji hiểu và nói được tiếng Việt, chị vẫn giữ nguyên quy ước ấy. "Phát âm tiếng Việt của người Nhật khác nhiều, nên tôi sợ con bị ảnh hưởng. Tôi cứ nói tiếng Việt, con hiểu nhưng thường đáp lại bằng tiếng Nhật. Tôi vẫn kiên trì, nhắc lại để con nói theo".

"Lớp học" tiếng Việt trong căn nhà nhỏ ở Yamagata

Các con của chị Trang học gói bánh chưng.

Từ khi các con chưa vào lớp 1, chị Trang bắt đầu dạy bảng chữ cái, tập đánh vần, đọc truyện tranh tiếng Việt. Mỗi dịp lễ, Tết, chị tự tay trang trí nhà, cho con cắt chữ "Tết", chữ "Xuân", dán câu đối, làm bánh trôi, gói bánh chưng, cùng con mặc áo dài, nghe nhạc Tết. "Các con hỏi: "Mẹ đang làm chữ gì đấy?", "Cái này là cái gì?", "Có ý nghĩa như nào?"... Tôi vừa trả lời, vừa dạy chữ, dạy nghĩa", chị kể.

"Lớp học" tiếng Việt trong căn nhà nhỏ ở Yamagata

Các bé trang trí phòng khách dịp Tết.

Không có lớp học bài bản, chị biến mọi sinh hoạt thành bài học ngôn ngữ. Khi nấu ăn, chị dạy con nhận biết nguyên liệu: "Đây là hành, đây là tỏi, đây là khoai tây...". Khi đi công viên, chị chỉ từng vật: "Đây là cầu trượt, đây là cát, đây là suối nhỏ...". Cả nhà cùng quay video, luyện nói và giới thiệu lại bằng tiếng Việt. "Tôi nghĩ dạy con tiếng Việt phải bắt đầu từ những điều thân thuộc, càng gần gũi, con càng nhớ lâu", chị nói.

"Lớp học" tiếng Việt trong căn nhà nhỏ ở Yamagata

Dạy con tiếng Việt ở Nhật, theo chị Trang, khó nhất là thiếu môi trường để luyện tập. "Tôi cố gắng nói tiếng Việt 100% với các con ở nhà, nhưng thực ra thời gian ở nhà rất ít. Các con đi học, tham gia hoạt động ngoại khóa, chơi với bạn người Nhật. Tối về làm bài tập, rồi chuẩn bị cho ngày hôm sau - gần như không còn nhiều thời gian để trò chuyện bằng tiếng Việt", chị nói.

"Lớp học" tiếng Việt trong căn nhà nhỏ ở Yamagata

Các con của chị Trang tham gia lễ hội Việt Nam tại Nhật Bản.

Trong khu vực chị sinh sống, người Việt không nhiều. Con trẻ chỉ thỉnh thoảng gặp nhau cuối tuần, nhưng khi gặp lại nói tiếng Nhật cho nhanh. "Các con đều sống ở Nhật từ nhỏ, tiếng Nhật rất tốt, còn tiếng Việt thì chưa vững. Nhiều khi gặp nhau để luyện nói tiếng Việt, nhưng nếu bố mẹ không để ý, các con lại "xả" tiếng Nhật một tràng để hiểu nhau nhanh hơn, chơi được với nhau nhanh hơn". "Tôi hỏi bằng tiếng Việt, các con thường đáp lại bằng tiếng Nhật - chỉ vì muốn trả lời nhanh để còn tiếp tục chơi hoặc xem tivi. Khi có bạn người Nhật ở cùng, các con càng ngại nói tiếng Việt hơn, sợ bạn không hiểu", chị Trang tâm sự.

Hai con của chị hiện học chương trình tiếng Việt trong nước - bé trai đang học kỳ II lớp 3, bé gái học kỳ II lớp 1 - nhưng khả năng giao tiếp vẫn chưa tương xứng. "Các con đọc, viết khá ổn, nhưng nói thì vẫn ngắn gọn, ngữ pháp còn đảo lộn vì ít có cơ hội luyện tập", chị chia sẻ.

"Lớp học" tiếng Việt trong căn nhà nhỏ ở Yamagata

Các bé trang trí nhà dịp Quốc khánh.

Hiện chị Trang chưa cho con tham gia các lớp tiếng Việt trực tiếp, do nơi ở cách xa các trung tâm và lịch học của các con trùng với giờ sinh hoạt. "Tôi mới chỉ cho con học tiếng Việt online, mỗi lớp vài bạn nhỏ, để có cơ hội giao tiếp và luyện nói với nhau", chị nói.

"Lớp học" tiếng Việt trong căn nhà nhỏ ở Yamagata

Lễ hội Hanagasa - một trong những lễ hội lớn nhất vùng Tohoku - mỗi năm cần hàng nghìn chiếc nón hoa cho các vũ công. Nhưng từ năm 2024, số nghệ nhân làm nón giảm mạnh, khiến nguồn cung thiếu tới hơn 1.000 chiếc.

"Lớp học" tiếng Việt trong căn nhà nhỏ ở Yamagata

Những chiếc nón lá "made in Vietnam" tại lễ hội Hanagasa ở Yamagata, Nhật Bản. (Ảnh: NHK)

Giám đốc Công ty Shoubido, đơn vị cung cấp nón cho lễ hội, đã tìm đến anh Koga Kenji - chồng chị Trang, Trưởng đại diện JETRO tại Yamagata - để nhờ hỗ trợ tìm cơ sở sản xuất ở nước ngoài. Nhìn mẫu nón Hanagasa, anh chợt nhớ đến nón lá Việt Nam. "Trong các dịp Tết, tôi và các con thường đội nón lá, mặc áo dài. Hình ảnh đó khiến chồng tôi nghĩ ngay Việt Nam có thể làm được", chị Trang kể.

"Lớp học" tiếng Việt trong căn nhà nhỏ ở Yamagata

Những nghệ nhân làng Giải Tây, tỉnh Hà Nam (cũ) làm nón Hanagasa. (Ảnh: NHK)

Anh Koga mang chiếc nón lá trong nhà tới cho phía công ty xem thử. Khi đặt hai chiếc nón cạnh nhau, các đối tác Nhật tỏ ra bất ngờ. Nón Việt vừa nhẹ, vừa thanh thoát, lại có độ cong mềm tự nhiên. Từ sự gợi mở ấy, ý tưởng hợp tác với Việt Nam bắt đầu hình thành.

Sau khi khảo sát tại tỉnh Quảng Bình (cũ) và tỉnh Hà Nam (cũ), nhóm quyết định chọn một cơ sở ở làng Giải Tây (tỉnh Hà Nam) - nơi có truyền thống đan nón lâu đời. "Ban đầu, các nghệ nhân còn bỡ ngỡ, vì nón Nhật có chóp bằng và dùng sợi cước xanh đặc trưng. Nhưng chỉ sau một đêm, bằng sự khéo léo và sáng tạo, họ đã làm ra những chiếc nón mẫu đúng kiểu Hanagasa", chị Trang kể lại.

Đại diện Công ty Shoubido không giấu được sự bất ngờ. Những chiếc nón "made in Vietnam" đạt đủ tiêu chuẩn, nhẹ hơn, dễ múa hơn và có giá thành hợp lý. Tuy nhiên, quá trình sản xuất hàng loạt không hề suôn sẻ: sợi cước xanh - vật liệu cần thiết cho hoa văn đặc trưng - rất khó tìm ở Việt Nam, lại đúng dịp Tết Nguyên đán khiến tiến độ bị chậm. "Các nghệ nhân phải xoay xở đặt mua khắp nơi, làm việc gần như suốt ngày đêm để kịp tiến độ", chị kể.

"Lớp học" tiếng Việt trong căn nhà nhỏ ở Yamagata

Chị Phạm Thị Huyền Trang với chiếc nón lá “made in Vietnam” trong lễ hội Hanagasa. (Ảnh: NHK)

Cuối cùng, 1.500 chiếc nón được hoàn thành và gửi sang Nhật đúng thời hạn. Trong lễ hội Hanagasa năm 2025, hơn 10.000 người hòa mình trong điệu múa truyền thống, những chiếc nón Việt sáng trắng trong nắng hè, xoay nhẹ theo từng nhịp trống. Gia đình chị Trang cũng có mặt hôm ấy, tự hào khi hình ảnh Việt Nam góp phần giữ gìn một lễ hội văn hóa của Nhật.

"Khi thấy bản tin trên tivi, các con reo lên "Papa kìa! Mama kìa!" rồi nói "Tôi yêu nón lá, tôi yêu Việt Nam", chỉ thế thôi mà tôi xúc động mãi, chị kể. "Niềm vui và tự hào lớn nhất của tôi không chỉ là đưa nón lá Việt đến với Nhật Bản, mà là góp phần lan tỏa vẻ đẹp văn hóa Việt ra thế giới".

Sau lễ hội Hanagasa, căn nhà nhỏ của chị Trang lại trở về nhịp sống quen thuộc. Tối đến, ba mẹ con vẫn chơi nối chữ, đọc sách, kể chuyện bằng tiếng Việt.

"Như nhiều bố mẹ Việt khác ở nước ngoài, tôi chỉ mong con nói được tiếng Việt, hiểu văn hóa quê hương", chị Trang nói. "Một ngày nào đó, khi cả nhà quây quần, các con có thể trò chuyện với ông bà bằng tiếng Việt, đó sẽ là niềm hạnh phúc trọn vẹn nhất".

Giữ gìn tiếng Việt, với chị, cũng là một phần của việc giữ gìn văn hóa Việt. "Mỗi người Việt xa quê đều đang cố gắng gìn giữ tiếng Việt và văn hóa Việt. Điều tuyệt vời nhất là khi thế hệ sau tiếp nối được truyền thống ấy", chị chia sẻ.

Không chỉ dạy con tiếng Việt, chị Trang còn tìm cách lan tỏa hình ảnh Việt Nam qua những hoạt động giao lưu văn hóa. Sau thành công của lần kết nối sản xuất nón hoa cho lễ hội Hanagasa năm 2025, chị cùng bạn bè đang tiếp tục thực hiện đơn hàng mới. "Chúng tôi hy vọng duy trì được hoạt động này mỗi năm, như một cách để người Nhật biết thêm về nét đẹp con người và văn hóa Việt Nam", chị nói.

Bài viết: Thành Luân

Thiết kế: Mai Anh

Ngày xuất bản: 27/10/2025

Thành Luân

Tin bài liên quan

Báo chí - chắp cánh đưa tiếng Việt bay xa

Báo chí - chắp cánh đưa tiếng Việt bay xa

Báo chí và truyền thông đang đóng vai trò then chốt trong việc đưa tiếng Việt hiện diện và lan tỏa rộng khắp cộng đồng người Việt ở nước ngoài. Qua tin bài, phóng sự, chương trình giảng dạy và các nền tảng số, thông tin về việc gìn giữ, học tập và sử dụng tiếng Việt được truyền tải liên tục, góp phần tạo đồng thuận xã hội và kết nối các thế hệ kiều bào với cội nguồn.
Ba cây bút nước ngoài lan tỏa tiếng Việt

Ba cây bút nước ngoài lan tỏa tiếng Việt

Joe Ruelle, Marko Nikolic và Jesse Peterson đến từ những miền đất xa xôi, nhưng chọn gắn bó với Việt Nam bằng cách viết văn bằng tiếng Việt. Với họ, tiếng Việt không chỉ là công cụ giao tiếp, mà còn là phương tiện sáng tạo, để kể, để hiểu và sống cùng văn hóa Việt. Không chỉ kể những câu chuyện đời sống, họ còn biến ngôn ngữ thành nhịp đập đồng hành cùng văn hóa, con người và trái tim mình.

Tin mới

Xuân Quê hương 2026: "Khát vọng Việt Nam: Hòa bình, Thịnh vượng"

Xuân Quê hương 2026: "Khát vọng Việt Nam: Hòa bình, Thịnh vượng"

Nhân dịp Tết Bính Ngọ 2026, Ủy ban Nhà nước về người Việt Nam ở nước ngoài - Bộ Ngoại giao phối hợp với các cơ quan liên quan tổ chức Chương trình Xuân Quê hương 2026 với chủ đề "Khát vọng Việt Nam: Hòa bình, Thịnh vượng" vào ngày 8/2/2026 (tức ngày 21 tháng Chạp năm Ất Tỵ).
100 kiều bào tham gia Giải golf người Việt Nam ở nước ngoài toàn thế giới lần thứ 8 năm 2026

100 kiều bào tham gia Giải golf người Việt Nam ở nước ngoài toàn thế giới lần thứ 8 năm 2026

Chào đón năm mới 2026, Giải Golf người Việt Nam ở nước ngoài toàn thế giới lần thứ 8 chính thức khởi tranh từ ngày 4 - 6/01.

Tin khác

Khẳng định vai trò nguồn lực trí tuệ của cộng đồng người Việt ở nước ngoài

Khẳng định vai trò nguồn lực trí tuệ của cộng đồng người Việt ở nước ngoài

Hướng tới Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ XIV của Đảng, cộng đồng người Việt Nam ở nước ngoài đã tích cực tham gia đóng góp ý kiến vào dự thảo văn kiện Đại hội. Những ý kiến tâm huyết, trách nhiệm của kiều bào thể hiện sự gắn bó với quê hương, đất nước, đồng thời khẳng định vai trò ngày càng rõ nét của cộng đồng người Việt ở nước ngoài như một nguồn lực trí tuệ quan trọng trong quá trình hoạch định đường lối phát triển quốc gia.
Hội chợ ẩm thực Tết Việt 2026 lan tỏa bản sắc văn hóa tại Malaysia

Hội chợ ẩm thực Tết Việt 2026 lan tỏa bản sắc văn hóa tại Malaysia

Trong không khí rộn ràng chào đón Năm mới 2026, ngày 01/01, cộng đồng người Việt tại Malaysia đã tổ chức Hội chợ ẩm thực Tết Việt 2026 tại The Mines Resort, bang Selangor. Diễn ra trong 3 ngày, sự kiện không chỉ giới thiệu tinh hoa ẩm thực truyền thống mà còn trở thành không gian kết nối văn hóa, gắn kết cộng đồng và quảng bá hình ảnh Việt Nam tới bạn bè quốc tế.
Việt Nam triển khai bảo hộ công dân sau vụ cháy quán bar ở Thụy Sĩ

Việt Nam triển khai bảo hộ công dân sau vụ cháy quán bar ở Thụy Sĩ

Sau vụ hỏa hoạn nghiêm trọng xảy ra tại quán bar Le Constellation, thuộc khu nghỉ dưỡng trượt tuyết Crans-Montana, bang Valais, Thụy Sĩ vào ngày 01/01, Đại sứ quán Việt Nam tại Thụy Sĩ đã khẩn trương triển khai các biện pháp bảo hộ công dân, theo sát tình hình và chủ động phối hợp với các cơ quan chức năng sở tại.
Kiều bào mong muốn đóng góp thực chất vào sự phát triển của đất nước

Kiều bào mong muốn đóng góp thực chất vào sự phát triển của đất nước

Ông Phan Kiên Cường khẳng định kiều bào không chỉ hưởng ứng về mặt tinh thần mà đang ngày càng thể hiện mong muốn đóng góp thực chất, bền bỉ và có trách nhiệm vào sự phát triển của đất nước.
Phiên bản di động